Dindirindin

Descrição

Publicada no Cancionero Musical de Palacio este é um exemplo de texto macarrônico, que mistura Catalão, Occitano e Francês.

O tema é o amor cortés, um conceito literário criado na Europa medieval que expressava o amor de forma nobre, sincera e cavaleiresca. Geralmente o amor cortês era secreto e entre membros da realeza, não sendo oficializado pelo matrimônio. Nesta canção a mulher pede a um pássaro mensageiro (rouxinol) que informe ao seu amor que ela se casou.

Informações da peça

Original

Tradução

Dindirin danya, dindirindin.

Dindirin danya, dindirindin.

Je me levé un bel maitin, Matineta per la prata; encontré le ruyseñor, que cantaba so la rama, dindirindin. Dindirin danya, dindirindin.

Um belo dia acordei, e passei a manhã na campina; encontrei o rouxinol, que cantava sobre os galhos, dindirindín.

"Ruyseñor, le ruyseñor, facteme aquesta embaxata, Y digalo a mon ami: que je ya só maritata, dindirindin." Dindirin danya, dindirindin.

Rouxinol, oh rouxinol, passe esta mensagem importante, e diga ao meu amigo: que já estou casada, dindirindín.