Dindirindin
Descrição
Publicada no Cancionero Musical de Palacio este é um exemplo de texto macarrônico, que mistura Catalão, Occitano e Francês.
O tema é o amor cortés, um conceito literário criado na Europa medieval que expressava o amor de forma nobre, sincera e cavaleiresca. Geralmente o amor cortês era secreto e entre membros da realeza, não sendo oficializado pelo matrimônio. Nesta canção a mulher pede a um pássaro mensageiro (rouxinol) que informe ao seu amor que ela se casou.
Informações da peça
- autorAnônimo
- ano (publicação)1465
- línguaLíngua Franca
Original
Tradução
Dindirin danya, dindirindin.
Dindirin danya, dindirindin.
Je me levé un bel maitin, Matineta per la prata; encontré le ruyseñor, que cantaba so la rama, dindirindin. Dindirin danya, dindirindin.
Um belo dia acordei, e passei a manhã na campina; encontrei o rouxinol, que cantava sobre os galhos, dindirindín.
"Ruyseñor, le ruyseñor, facteme aquesta embaxata, Y digalo a mon ami: que je ya só maritata, dindirindin." Dindirin danya, dindirindin.
Rouxinol, oh rouxinol, passe esta mensagem importante, e diga ao meu amigo: que já estou casada, dindirindín.